==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚོགས་མཆོད་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ། ཚེ་དབང་ནོར་བུ།
ཚོགས་མཆོད་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ། ཚེ་དབང་ནོར་བུ།
ཚོགས་མཆོད་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཨོཾ་སྭསྟི། ཚོགས་མཆོད་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཆུ་ལས་ཉ་ལྡང་བ་ལྟ་བུར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་གྱུར། ཡི་གེ་དྲུག་པ་ཅི་ནུས་བཟླ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཚོགས་རྫས་མ་དག་པའི་དྲི་མ་སྦྱངས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། ཚོགས་རྫས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པས་ཚོགས་མགྲོན་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། ན་མོ་པུ་རུ་ཤཱ་ཡ་ཧོཿ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོཿས་ཕྱག་འཚལ། དེ་ནས་སྤུངས་ལ་ལྔ་རེར་བདུད་རྩི་བྲན་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བྷྱཿ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ དེ་ལ་མང་ཉུང་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་། དེ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བྷྱཿ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ འདི་ལ་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་མ་སོང་གི་བར་ནན་ཏན་དུ་འབུལ། མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལཱ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ། ཤྲེ་ཡཱཾཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ།
བཛྲཱི་བྷ་ཝ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བྷྱཿ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ་ཚར་གང་རུང་ཞིག་འབུལ། དེ་རྗེས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བླ་མ་རྒྱ་མཚོ་ཚོགས་ལ་རོལ། །ཡི་དམ་རྒྱ་མཚོ་ཚོགས་ལ་རོལ། །མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ཚོགས༴ ཞིང་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོ་ཚོགས༴ ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་ཚོགས༴ སྲུང་མ་མོ་རྒྱུད་ཚོགས༴ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཚོགས༴ གནས་སྲུང་གཏེར་བདག་ཚོགས༴ ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོ་ཚོགས༴ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་ཚོགས༴ ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་ཚོགས༴ དབེན་གནས་སྲུང་མ་ཚོགས༴ རིགས་དྲ

【汉语翻译】
会供甘露之精髓。策旺诺布。
会供甘露之精髓。策旺诺布。
名为会供甘露之精髓者，在此。
嗡 斯瓦斯谛！名为会供甘露之精髓者。顶礼吉祥金刚萨埵！嗡 班匝 萨埵 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 萨埵 吽。）自身刹那间如鱼出水般化为金刚萨埵之身。尽力念诵六字真言。让 扬 康。净化会供品不净之垢染。嗡 阿 吽 哈 霍 舍 斯瓦哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 哈 霍 舍 斯瓦哈。）所有会供品化为甘露之大海。嗡 阿 吽 舍 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿 萨帕热瓦ra 萨玛匝。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ guru dheva dhākinī sarva siddhi phala hūṃ āḥ sa parivāra samājaḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍 上师 本尊 空行 萨瓦 成就 果 吽 阿 眷属 聚集。）以此迎请会供宾客，诸佛菩萨三根本坛城轮之诸尊，无余遗尽。莲花 嘎玛拉 雅 萨埵。（藏文：པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：padma kamalāya satvaṃ，汉语字面意思：莲花 莲花 处 萨埵。）请安住于座。那摩 布如夏 雅 霍。（藏文：ན་མོ་པུ་རུ་ཤཱ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：namo puruśāya hoḥ，汉语字面意思：顶礼 人 雅 霍。）阿提 普 霍。（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ati pū hoḥ，汉语字面意思：极 普 霍。） 札 霍。（藏文：པྲ་ཏི་ཛ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：prati ja hoḥ，汉语字面意思：应允 札 霍。）以此顶礼。之后，在堆积物上每次撒五滴甘露。嗡 阿 吽 舍 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿 萨帕热瓦ra 贝 嘎纳 匝扎 普匝 卡 卡 卡嘿 卡嘿。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བྷྱཿ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ guru dheva dhākinī sarva siddhi phala hūṃ āḥ sa parivāra bhyaḥ gaṇa cakra pūja kha kha khāhi khāhiḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍 上师 本尊 空行 萨瓦 成就 果 吽 阿 眷属 众 会供轮 供养 吃 吃 吃嘿 吃嘿。）对其或多或少，如理供养。之后。嗡 班匝 萨埵 吽 阿 萨帕热瓦ra 贝 嘎纳 匝扎 普匝 卡 卡 卡嘿 卡嘿。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བྷྱཿ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ āḥ sa parivāra bhyaḥ gaṇa cakra pūja kha kha khāhi khāhiḥ，汉语字面意思：嗡 金刚 萨埵 吽 阿 眷属 众 会供轮 供养 吃 吃 吃嘿 吃嘿。）对此，在未满五千遍之前，精勤供养。最后。嗡 班匝 萨埵 萨玛雅 玛努 巴拉雅。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལཱ་ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva samaya manupālāya，汉语字面意思：嗡 金刚 萨埵 誓言 护持。）班匝 萨埵 德诺 巴 提叉。（藏文：བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajrasattva tvenopatiṣṭha，汉语字面意思：金刚 萨埵 由汝 扶持。）哲 卓 麦 巴瓦。（藏文：དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dṛḍho me bhava，汉语字面意思：坚固 我 成就。）苏 托效 麦 巴瓦。（藏文：སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sutoṣyo me bhava，汉语字面意思：欢喜 我 成就。）苏 效 麦 巴瓦。（藏文：སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：supoṣyo me bhava，汉语字面意思：增长 我 成就。）阿努 惹 卓 麦 巴瓦。（藏文：ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：anurakto me bhava，汉语字面意思：爱乐 我 成就。）萨瓦 悉地 麦 札。（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva siddhi mme prayaccha，汉语字面意思：一切 成就 予 我。）萨瓦 嘎玛 苏匝 麦 泽 当。（藏文：སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva karma suca me cittaṃ，汉语字面意思：一切 事业 善 我 心。）效 扬 咕噜 吽。（藏文：ཤྲེ་ཡཱཾཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śreyaṃ kuru hūṃ，汉语字面意思：吉祥 咕噜 吽。）哈 哈 哈 哈 霍 巴嘎万。（藏文：ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ བྷ་ག་ཝཱན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ha ha ha ha hoḥ bhagavān，汉语字面意思：哈 哈 哈 哈 霍 世尊。）萨瓦 达塔嘎达。（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva tathāgata，汉语字面意思：一切 如来。）班匝 玛 麦 门匝。（藏文：བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra mā me muñca，汉语字面意思：金刚 勿 我 舍。）
班匝 贝 巴瓦。（藏文：བཛྲཱི་བྷ་ཝ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajrī bhava，汉语字面意思：金刚 成就。）玛哈 萨玛雅 萨埵 阿 萨帕热瓦ra 贝 纳摩 萨瓦 达塔嘎 贝 效 比夏 穆克 贝 萨瓦 塔 康 乌嘎 德 帕ra 纳 额芒 嘎嘎纳 康 哲内 当 嘎纳 匝扎 普匝 卡 卡 卡嘿 卡嘿。（藏文：མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བྷྱཿ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahāsamaya sattva āḥ sa parivāra bhyaḥ namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ gṛhṇe idaṃ gaṇa cakra pūja kha kha khāhi khāhiḥ，汉语字面意思：大 誓言 萨埵 阿 眷属 众 顶礼 一切 如来 众 一切面 众 一切处 空 升起 舒展 此 虚空 空 执持 此 会供轮 供养 吃 吃 吃嘿 吃嘿。）以手印供养任何一次。之后。嗡 阿 吽。
上师如海会众享，本尊如海会众享，空行如海会众享，护法如海会众享，男相护法会众享，女相护法会众享，誓盟如海会众享，处所护法伏藏主会众享，财神如海会众享，显有神怪会众享，地方神祗地主会众享，寂静处护法会众享，种姓

【英语翻译】
Tshog Offering, Essence of Ambrosia. Tshewang Norbu.
Tshog Offering, Essence of Ambrosia. Tshewang Norbu.
Herein is the so-called Tshog Offering, Essence of Ambrosia.
Om Svasti! The so-called Tshog Offering, Essence of Ambrosia. I prostrate to glorious Vajrasattva! Om Vajrasattva Hum. Instantly, I transform into the form of Vajrasattva, like a fish leaping from water. Recite the six-syllable mantra as much as possible. Ram Yam Kham. Purify the impure stains of the tshog substances. Om Ah Hum Ha Ho Hrih Svaha. All the tshog substances transform into a great ocean of ambrosia. Om Ah Hum Hrih Guru Dheva Dhakini Sarva Siddhi Phala Hum Ah Sa Parivara Samaja. With this, invite the tshog guests, the Three Jewels, the deities of the mandala wheel, without exception. Padma Kamalaya Satvam. Please be seated on the seat. Namo Purushaya Ho. Ati Pu Ho. Prati Ja Ho. Pay homage with these. Then, sprinkle nectar five times on the heap. Om Ah Hum Hrih Guru Dheva Dhakini Sarva Siddhi Phala Hum Ah Sa Parivara Bhya Gana Chakra Puja Kha Kha Khahi Khahi. Offer as much or as little as is appropriate. Then. Om Vajrasattva Hum Ah Sa Parivara Bhya Gana Chakra Puja Kha Kha Khahi Khahi. Offer this diligently until five thousand times have not passed. Finally. Om Vajrasattva Samaya Manupalaya. Vajrasattva Tvenopatishtha. Dridho Me Bhava. Sutoshyo Me Bhava. Suposhyo Me Bhava. Anurakto Me Bhava. Sarva Siddhi Mme Prayaccha. Sarva Karma Suca Me Cittam. Shreyam Kuru Hum. Ha Ha Ha Ha Ho Bhagavan. Sarva Tathagata. Vajra Ma Me Munca.
Vajri Bhava. Maha Samaya Sattva Ah Sa Parivara Bhya Namah Sarva Tathagatebhyo Vishvamukhebhya Sarvatha Kham Udagate Spharana Imam Gagana Kham Grihne Idam Gana Chakra Puja Kha Kha Khahi Khahi. Offer any one time with mudras. After that. Om Ah Hum.
Lamas, ocean of hosts, enjoy the tshog! Yidams, ocean of hosts, enjoy the tshog! Dakinis, ocean of hosts... Dharma protectors, ocean of hosts... Male lineage Dharma protectors, hosts... Female lineage protectors, hosts... Oath-bound ones, ocean of hosts... Place protectors, treasure owners, hosts... Wealth deities, ocean of hosts... Phenomenal existence, gods and demons, hosts... Local deities, landowners, hosts... Solitary place protectors, hosts... Lineage

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུག་ཕ་མ་ཚོགས༴ ལན་ཆགས་བགེགས་རིགས་ཚོགས༴ ལ་ལ་ཕྱི་ཡི་ཚོགས༴ ལ་ལ་ནང་གི་ཚོགས༴ ལ་ལ་གསང་བའི་ཚོགས་ལ་རོལ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཚོགས་མཆོད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་རོལ་ཅིག །སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ ཞེས་གནམ་ཕུད་སྤྱི་ལྟར་ཕུལ། དེ་ནས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན། །རྡོ་རྗེ་དང་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལའོ། །ཞེས་པས་བསྟོད། མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་ཡིས། །དམ་ཚིག་ལས་ནི་འགལ་ཞིང་ཉམས། །བླ་མ་མགོན་པོས་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག །གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན། །འགྲོ་བའི་གཙོ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །ཧོཿ དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ་རྡོ་
རྗེ་སེམས། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་བླ་མའི་ལུང་། །ཇི་བཞིན་མ་སྤྱད་སློབ་དཔོན་སྨད། །རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཀུན། །མི་འཆབ་མི་སྦེད་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་། །སྤྱད་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་དང་། །དེ་བཞིན་མི་སྤང་དམ་ཚིག་ལྔ། །དང་དུ་བླང་དང་ཤེས་པར་བྱ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དམ་ཚིག་རྣམས། །མི་འཆབ་མི་སྦེད་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །གཞན་ཡང་ཕ་མ་མཁན་སློབ་དང་། །མཆེད་ལྕམ་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ལ། །མཚམས་མེད་ལྔ་ཡི་ཉེས་བྱས་རྣམས། །མི་འཆབ་མི་སྦེད་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཉ་སྟོང་ཚེས་བརྒྱད་དུས་ལས་འདས། །བསྙེན་སྒྲུབ་ཏིང་འཛིན་ལྟ་ལོག་དང་། །ཕུད་དང་གཙང་སྦྲ་མ་བྱས་པ། །ལེ་ལོས་ཉམས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །ཉམས་གྲིབ་ཚོགས་འདྲེས་བགྱིས་པ་དང་། །ཤེས་བཞིན་བག་མེད་འབྱོལ་ཉོག་སོགས། །སྡོམ་པ་གསུམ་དང་འགལ་བ་རྣམས། །དེ་རིང་ཉིད་ནས་བྱང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པས་བཤགས། འདིར་ནི་ཆོས་རྣམས་བཟང་པོར་ལྟོས། །འདུས་པ་རྣམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །བྲམ་ཟེ་ཁྱི་དང་གདོལ་པ་གསུམ། །རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་དགོངས་ཏེ་རོལ། །ཅེས་དང་། བདེ་གཤེགས་ཆོས་ལ་རིན་ཐང་མེད། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་དྲི་མ་བྲལ། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བའི། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ། ཞེས་
པས་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་རྣམས་ཚོགས་རྫས་རྣམས་ནང་གི་ཚོགས་འཁོར་གྱི་ཚུལ་དུ་རོལ། དེ་རྗེས་ལྷག་མ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་དང་། ཨོཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཡར་ལྷག་ཕུལ། ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་ཡཀྵ་རཀྵ་ས་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་

【汉语翻译】
父母众等，宿业魔障众等，有些是外在的众，有些是内在的众，有些是享受秘密的众。享受那唯一的自性之会供大乐吧！萨瓦嘎纳扎扎布匝卡卡卡嘿卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）像平时一样供养。然后，以“金刚萨埵，大菩萨，金刚如来一切，金刚第一普贤，顶礼金刚萨埵”赞颂。 怙主，我因无知愚昧，违犯、失坏誓言。上师怙主请救护！主尊金刚持，具大悲自性，我向众生之主求救护。 吽！祈请垂念，金刚心！ 违背诸佛之教言与上师之教诲，轻蔑导师， 根本支分一切誓言，不隐瞒不隐藏，发露忏悔。 身语意之誓言，应行持之誓言，以及不应舍弃之五种誓言， 接受并了知。 应修持之五种誓言，二十八种誓言等，不隐瞒不隐藏，发露忏悔。 此外，对于父母、堪布、阿阇黎，以及道友、姐妹、三界众生，所造五无间罪等罪业，不隐瞒不隐藏，发露忏悔。 初八、十四等节日已过， 念诵、修持、禅定生起邪见， 未作供养与洁净， 懈怠所致之过失，皆忏悔。 违犯誓言、混杂会供，以及明知故犯、放逸散乱等， 违背三律仪等， 从今日起，愿皆得清净。 以此忏悔。于此处，视诸法为善妙， 对聚集之众，无有怀疑。 婆罗门、犬及贱民三者， 观为自性一体而享用。 如来之法无价， 远离贪欲等垢染， 远离能取与所取， 我向如是之自性顶礼。 阿火，玛哈苏卡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
瑜伽男女们以会供品，以内在会供轮的方式享用。之后，供养食子。 嗡啊吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）让、扬、康，嗡哈呵西利梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），以此加持为甘露。 嗡艾阿日利呵，匝吽邦呵，班杂尔达吉尼萨玛雅萨特瓦德里舍雅呵（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），向上供养残食。 嗡卡卡卡嘿卡嘿萨瓦雅叉ra刹萨布达pre塔毕夏

【英语翻译】
Assembly of fathers and mothers, assembly of karmic obstacles and demons, some are external assemblies, some are internal assemblies, some enjoy the secret assembly. Enjoy the great bliss of the unique self-nature feast! Sarva gana chakra puja kha kha khahi khahi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Offer as usual. Then, praise with "Vajrasattva, great bodhisattva, Vajra Tathagata all, Vajra first Samantabhadra, I prostrate to Vajrasattva." Protector, I, due to ignorance and delusion, have violated and broken vows. Lama Protector, please protect! Principal Vajradhara, possessing the nature of great compassion, I seek refuge in the lord of beings. Ho! Please consider, Vajra Mind! Violating the teachings of the Buddhas and the instructions of the lamas, despising the teacher, all root and branch vows, I do not conceal, I do not hide, I confess and repent. The vows of body, speech, and mind, the vows to be practiced, and the five vows that should not be abandoned, accept and understand. The five vows to be practiced, the twenty-eight vows, I do not conceal, I do not hide, I confess and repent. Furthermore, towards parents, khenpos, acharyas, and dharma brothers, sisters, sentient beings of the three realms, the sins of the five inexpiable crimes, I do not conceal, I do not hide, I confess and repent. The eighth and fourteenth days of the month have passed, recitation, practice, meditation give rise to wrong views, not making offerings and purification, the faults caused by laziness, I confess and repent. Violating vows, mixing feasts, and knowingly committing, being negligent and distracted, violating the three vows, from this day on, may all be purified. With this, I confess. Here, view all dharmas as good, towards the assembled, have no doubt. The three, Brahmin, dog, and outcaste, view as one self-nature and enjoy. The Dharma of the Tathagata is priceless, free from defilements such as desire, free from grasping and being grasped, I prostrate to such self-nature. Aho maha sukha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
Male and female yogis enjoy the feast substances in the manner of an inner feast circle. Afterwards, offer the leftovers. Om ah hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) ram yam kham, om ha ho hrih svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), bless this as nectar. Om e ah ralli ho, dzah hum bam hoh, Vajra Dakini samaya sattvam drishya hoh (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), offer the remaining food upwards. Om kha kha khahi khahi sarva yaksha rakshasa bhuta preta pisha

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཙོནྨཱ་དཱ་པསྨཱ་ར་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནྱཱ་ད་ཡཿ ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་གྲྀ་ཧྞནྟུ། ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་ཡ་ཐཻ་བཾ། ཡ་ཐཻཥྚཾ། བྷུཉྫ་ཐ། པི་བ་ཐ། ཛི་གྷྲ་ཐ། མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ། མ་མ་སརྦཱ་སཱ་ར་ཏ་ཡཱ་སཏྶུ་ཁཾ་བི་ཤུདྡྷ་ཡེ་ས་ཧཱ་ཡི་ཀཾ་བྷ་ཝནྟུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལྷག་མ་བར་པ་དང་། ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པས་མར་ལྷག་གཏང་། དེ་ནས་ནོངས་པ་བཤགས། ཚོགས་མགྲོན་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་མུཿས་རང་གི་དཔྲལ་བར་བསྟིམ། འཇིག་རྟེན་པ་སརྦ་ལོ་ཀ་གཙྪཿས་གཤེགས་སུ་གསོལ། བསྔོ་སྨོན་དང་བཀྲ་ཤིས་ཇི་ལྟར་མང་བཞིན་བཟང་བས་རྒྱ་ཆེར་བྱའོ། །དེ་སྐད་སྔགས་བདག་རལ་གཅིག་མས། །བདག་ཉིད་ངན་འགྲོ་ལས་བཟློག་ཕྱིར། །བཀའ་བསྩལ་ཐོབ་པའི་མོད་ཉིད་དུ། །ཚོགས་འབུམ་གསག་པའི་ཐབས་འདི་བྲིས། །ཉམས་སྣང་ཇི་ལྟར་བྱུང་བཞིན་ལས། །མི་ཆོས་རྫུན་གྱིས་འདྲེས་སྲིད་ན། །དེ་ལ་བཀའ་ཆད་དྲག་པོ་ཕོབ། །རྫུན་མེད་སྨྲ་ལ་དགེ་ལེགས་སྩོལ། །བདག་འདྲ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ། །རྒན་ཡང་དམ་ཚིག་ཕྲ་བའི་གནད། །མ་ཤེས་སྙིང་ནས་སྐྱོ་བ་སྐྱེས། །སླད་ནས་དེ་ལྟར་མ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་གྲྭ་
ཕུ་ཆོས་གླིང་གི་དགོན་པར་རབ་བྱུང་བཅུ་གསུམ་པ་ས་འབྲུག་གི་ལོར་བཤོལ་འདོན་ཆུ་སྟོད་ཟླ་བའི་དམར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དབང་གོང་མ་གཉིས་ བསྐུར་བའི་བར་སྐབས་འཕྲོས་སུ། ངོས་ནས་རྗེ་ནུབ་དགོན་པ་ཆེན་པོ་རིག་འཛིན་དབང་རྒྱལ་ཞབས་ལས་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་བསྐུར་ལས་ཁྲིད་རྒྱུན་མ་ཐོབ་གཤིས་དེས་ན་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་རྗེས་མཐུན་གྱི་ཡུལ་གཉན་པོ་ཉིད་ལས་གཙོ་ཁྲིད་རྒྱུན་ལ་བྱེད་པ་ཡིན་སྨྲས་ཤིང་། རང་གི་བྱ་བ་གྲུབ་ནས་རང་གི་མལ་སར་སླེབ་སྐབས་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་ཡིན་སྙམ་པའི་བུད་མེད་ཞིག་དངོས་སུ་བྱོན་ནས། ཁྱོད་ཀྱི་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་སྔར་ནས་ཀྱང་ལོག་ལྟ་འདི་ལྟས་དངོས་གྲུབ་མང་པོ་ཞིག་ཕྱིར་ཕྱོགས་པ་ཡིན། ཁྱད་པར་ད་ལམ་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་སྐུ་ལ་འཇུག་སྟེ་སློབ་མ་ལ་དངོས་གྲུབ་བྱིན་རླབས་ཁྱད་པར་སྦྱིན་པའི་དུས་ཏེ། དེ་དུས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡང་ཐ་མལ་རང་རྒྱུད་ཀྱི་རྟོག་པས་མ་བསླད་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་རྒྱུ་ལ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིད་ལོག་ལྟ་འཁྲུལ་སྣང་གིས་བསླད་པར་མ་ཟད། ངག་ཏུ་ཡང་སྨྲ་བ་འདི་ལ་སྒོ་གསུམ་འགྱོད་བཤགས་སྟོབས་བཞི་ཚང་བའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་འཕྲལ་དུ་མ་གྲུབ་ན། མནར་མེད་པའི

【汉语翻译】
尊玛达贝玛ra达嘎达吉尼雅达雅 额芒巴林格热合南图 萨玛雅ra恰南图 萨瓦悉地美贝扎恰南图雅泰邦 雅泰西当 崩扎塔 比瓦塔 杰格热塔 玛德格热玛塔 玛玛萨瓦萨ra达雅萨苏康贝效达耶萨哈耶康巴瓦图 吽吽啪的梭哈。
念诵后，供养剩余的食物，并念诵：嗡 乌吉扎巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿，以此供养剩余的食物。然后忏悔过错。将智慧本尊迎请融入自己额头，念诵“萨瓦洛嘎嘎恰”遣送世间宾客。根据意愿，尽可能多地进行回向和吉祥祈愿。如是，持咒者单发女，为了使自己从恶趣中解脱，在获得开示的瞬间，写下了积累十万荟供之法。根据出现的体验和显现，如果掺杂了世俗的虚假，愿对此降下严厉的惩罚。对说真话者，赐予吉祥。像我这样的咒语瑜伽士，即使年老，也不懂细微的誓言，内心感到悲伤，愿以后不再如此。在扎普曲林寺（Phu Chosgling Monastery）的第十三饶迥土龙年（1748年），在春季上弦月的吉日，在传授极简的上部二灌顶的间隙，我说道：我没有从杰努寺（Je Nub Monastery）伟大的持明者旺嘉（Rigzin Wangyal）处获得秘密心髓的灌顶和传承，因此，我将以根本上师和一致的涅波（Nyenpo）地区作为主要的传承来源。当我的工作完成后，回到自己的住所时，一位我认为是咒语护法的妇女真实地显现，她说：你傲慢的显现，以及之前的邪见，已经使许多成就偏离了方向。特别是这次灌顶的时候，一切诸佛都融入上师的身体，是给予弟子成就和加持的特殊时刻。那时，金刚上师也应该不被平凡的自续念头所染污，一心安住在清净智慧的轮中。但是，你不仅被邪见和错觉所染污，而且还用语言表达出来，如果不立即完成三门忏悔、四力圆满的十万荟供轮，就会堕入无间地狱。

【英语翻译】
Tsonma dā pasmā ra ḍā ka ḍā ki nyā da yaḥ i maṃ ba liṃ gṛhṇantu sa ma ya rakṣantu sarva siddhi mme pra ya cchantu ya thai baṃ ya thai ṣṭaṃ bhuñja tha pi ba tha ji ghra tha ma ti kra ma tha ma ma sarvā sā ra ta yā sa tsu khaṃ bi śuddha ye sā hā yi kaṃ bha vantu hūṃ hūṃ phaṭ svā hā.
After reciting, offer the remaining food, and recite: Om ucchiṣṭa ba liṃ ta kha kha khā hi khā hi, offer the remaining food with this. Then confess the faults. Invite the wisdom deity into your forehead, and send the worldly guests away by reciting "Sarva Loka Gaccha." According to your wishes, make extensive dedication and auspicious prayers as much as possible.
Thus, the mantra holder with a single braid, in order to liberate himself from the lower realms, wrote down the method of accumulating a hundred thousand tsok offerings at the moment of receiving the instructions. According to the experiences and appearances that arise, if it is mixed with worldly falsehoods, may severe punishment befall it. Grant auspiciousness to those who speak the truth. A mantra yogi like me, even though old, does not understand the subtle points of samaya, and feels sad in his heart, may it not be like this in the future.
At the Phu Chosgling Monastery in the thirteenth Rabjung earth-dragon year (1748), on an auspicious day of the waxing moon in spring, in the interval of bestowing the extremely simple upper two empowerments, I said: I have not received the empowerment and transmission of the Secret Essence from the great vidyadhara Wangyal of Je Nub Monastery, therefore, I will take the root guru and the consistent Nyenpo area as the main source of transmission. When my work was completed and I returned to my residence, a woman who I thought was a mantra protector actually appeared and said: Your manifest pride, and the previous wrong views, have caused many accomplishments to deviate. Especially at the time of this empowerment, all the Buddhas merge into the body of the guru, it is a special time to bestow accomplishments and blessings on the disciples. At that time, the vajra master should also be unpolluted by ordinary self-clinging thoughts, and remain single-pointedly in the wheel of pure wisdom. However, not only were you polluted by wrong views and illusions, but you also expressed it in words, if you do not immediately complete a hundred thousand tsok offering wheels with the confession of the three doors and the four powers complete, you will fall into the uninterrupted hell.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་དམྱལ་བར་ཡང་བསྐལ་ཕྱེད་ཀྱི་བར་དུ་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་པ་མྱོང་བར་འགྱུར་གྱི། དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཡོད་རེ་ཀན། དེས་ན་ཚོགས་འཁོར་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་འཕྲལ་དུ་སྒྲུབས་ཤིག །དེས་དག་གཙང་དུ་འགྱུར་རོ། །གསང་བ་
སྙིང་ཐིག་གི་དབང་བསྐུར་རྣམ་པར་དག་པ་གང་ལས་ནོས་པའི་ཡུལ་དེ་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཉིད་དུ་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ་ཁྲོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་རྒྱབ་ཕྱོགས་ནས་ཡལ་སོང་། ཚོགས་འབུམ་ཕྲག་འཕྲལ་དུ་འགྲུབ་པར་དཀའ་གཤིས་ཚོགས་མཆོད་ཉུང་ངུ་འདི་ཡང་དེ་འཕྲལ་ཉིད་དུ་རྣལ་འབྱོར་དང་པོའི་ལས་ཅན་ལ་རིག་པ་འཛིན་པར་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཚེ་དབང་ནོར་བུས་རང་གིས་རང་ལ་མཆི་མ་འཁྲུགས་བཞིན་པར་བྲིས་སོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
ཚོགས་མཆོད་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ། ཚེ་དབང་ནོར་བུ།

【汉语翻译】
又将在地狱中经历半劫的难忍痛苦。对此不要有任何怀疑。因此，立即修积一百万次会供轮。这样才能得到净化。从哪里获得甚深心髓的清净灌顶，那个地方就与根本上师无二无别。说完，便以愤怒的姿态从背后消失了。由于立即完成一百万次会供轮非常困难，所以策旺诺布在自言自语、泪流满面地写下，即使是这少量的会供，也立即能使最初的瑜伽士具有持明者的功德。吉祥！
会供甘露之精华。策旺诺布。

【英语翻译】
Again, you will experience unbearable suffering in hell for half a kalpa. Do not have any doubt about this. Therefore, immediately perform one million ganachakra feasts. This will purify you. From wherever you receive the pure empowerment of the Secret Essence, that place is none other than the root guru. Having said this, he disappeared from behind in a wrathful manner. Since it is very difficult to immediately complete one million ganachakra feasts, Tshewang Norbu wrote, while talking to himself and shedding tears, that even this small ganachakra feast can immediately bestow upon the first yogi the qualities of a vidyadhara. Mangalam!
The Essence of Nectar of the Ganachakra Feast. Tshewang Norbu.

============================================================

